为提高学生的翻译水平,深化学生对政论翻译的认识,我院吴兰芳副教授于2021年10月26日在42404教室举办了题为《政论翻译中的谬误》的专题讲座。
吴兰芳老师首先阐释政论翻译的重要性。政论翻译历来是世界各国政治、外交、军事、经济、文化以及国际政治中一个不可或缺的工具,是使国际人士了解本国政治和经济发展的第一窗口。并且由于政论文使用的场合比较严肃,语气强烈,口吻郑重,有时涉及的话题比较敏感,因此政论文翻译必须考虑它本身的语体特点且要多加推敲,力求文章简洁。同时政论文的翻译要准确,与原文内容一致,不能有任何偏差和异议,否则不利于两国的文化交流,更有甚者有可能导致国家之间的摩擦,甚至损害国家的利益。吴老师用举例的方式向大家展示政论翻译中常见的谬误,并提出自己的修改意见。
此次讲座让学生认识到政论翻译的重要性,在今后的相关翻译中应注意哪些具体事项,力求准确传达原文的内涵。
(编审:杨光伟 编辑:贾玉晖)